湖南卫视新综《乐在其中》首播 聚焦民族音乐交流

相链区块链

A live TV show featuring musical performances that showcase ethnic elements from home and abroad has won over fans and ignited young viewers' interest in diverse ethnic musical cultures and instruments.

近日,一档呈现国内外民族元素的音乐演艺电视直播节目涨粉无数,激发了众多年轻观众对不同民族音乐文化及乐器的兴趣。

In the first episode of Music in Joy, which was broadcast on Friday, six pairs of Chinese singers and two sets of international singers gave performances featuring different ethnic groups in China and music from Brazil and Russia. All the songs were original compositions, and audience members were impressed by the singers' skill and the diversity of the performers.

上周五播出的《乐在其中》首期节目中,共有六组中国歌手与两组国际歌手登台献艺,带来了拥有中国不同民族特色以及巴西和俄罗斯音乐元素的表演。所有歌曲均为原创佳作,歌手们精湛的技艺和丰富多样的表演形式给观众留下了深刻印象。

The performances included ethnic minority groups, musical instruments and clothing from the Xinjiang Uygur and Xizang autonomous regions, as well as Yunnan province. Chinese singer Yang Ge and Russian singer Mariya Poezzhaeva sang a duet in Russian.

表演节目包括来自新疆维吾尔自治区、西藏自治区和云南省的少数民族团体、乐器和服装。此外,中国歌手杨歌与俄罗斯歌手玛利亚·波叶扎耶娃用俄语进行了二重唱演唱。

Brazilian singer Alexia Evellyn won over the Chinese audience with a song called Hold on, featuring the freedom and wild beauty of the South American country.

巴西歌手艾莉西亚·伊芙琳凭借《Hold On》一曲赢得中国观众的喜爱,歌曲展现了南美国家的自由和狂野之美。

The first of three episodes of the show premiered on Hunan Satellite TV and Mango TV on Friday. Hunan Satellite TV said it ranked No 1 among all shows aired by provincial TV stations during the same time slot, and also garnered 880 million views on social media platforms on Friday.

该节目首期于周五在湖南卫视和芒果TV进行首播。据湖南卫视消息,在同一时段播出的所有省级电视台节目里,此节目位列第一,当日全网传播量达8.8亿次。

With this year marking the 50th anniversary of the establishment of diplomatic ties between China and Brazil, the Foreign Ministry's Latin American and Caribbean Department endorsed Evellyn's performance on its Sina Weibo micro-blog account.

今年恰逢中巴建交50周年,外交部拉丁美洲和加勒比司官方微博账号也对伊芙琳的节目表现表示认可。

Evellyn said she experienced the local folk ethnic culture during a recent trip to Zhangjiajie, Hunan province, and enjoyed the beautiful scenery, culture and food there.

伊芙琳表示,在她近期的湖南张家界之行中,她深度体验了当地的民俗民族文化,同时尽情享受了那里迷人的风景、多彩的文化以及美食。

She said she was happy to be on stage and share music with such talented musicians, and she wanted to express courage and confidence through her music.

她表示自己非常开心能够登上舞台,和众多富有才华的音乐人们一同分享音乐,也期望借助音乐来展现勇气与自信。

Veteran vocalist Gong Linna gave a performance in the Chaoshan dialect of Guangdong province, expressing the feelings of people missing their hometowns.

资深歌唱家龚琳娜以广东潮汕方言进行演绎,展现了游子的思乡之情。

Young people have become fans of traditional Chinese music and culture, which has raised the profile of ethnic music, a genre that reminds people of their roots, she said.

她表示,年轻人已成为中国传统音乐和文化的拥趸,这极大地提升了民族音乐的知名度,而民族音乐能唤醒人们对自身根源的记忆。

Gong said she has been to many regions inhabited by ethnic minority groups and learned from local people's singing techniques and styles, which has inspired her artistic innovation and confidence.

龚琳娜表示,她曾涉足众多少数民族聚居之地,并从当地居民那里习得歌唱技法与风格,这极大地激发了她在艺术方面的创新意识和自信心。

She encouraged more musicians to visit different places in China and hear how local people sing, live and fall in love, saying the experience could inspire their music and lengthen their musical careers.

她鼓励更多的音乐人去中国的不同地方走走,听听当地人如何歌唱、生活和恋爱,并表示这种经历能够激发他们的音乐创作灵感,延长他们的音乐生涯。

"When we talk about foreign music, we often only talk about music from the United States or Europe," she said. "In fact, there are important musical genres from India, Russia, Central Asia and Latin America. The communication of different music from China and abroad can forge friendships."

“当我们谈到外国音乐时,我们往往只说到来自美国或欧洲的音乐,”她说,“实际上,来自印度、俄罗斯、中亚和拉丁美洲也有重要的音乐类型。中外不同音乐的交流能够建立友谊。”

Singer Ayanga, a member of the Mongolian ethnic group, gave a performance in both Mandarin and Mongolian and performed a Mongolian dance during the interlude.

蒙古族歌手阿云嘎用汉蒙双语进行表演,还在中场休息时表演了蒙古舞。

He said there are talented musicians and inspiring pieces of music that have been passed down for thousands of years in China and will be inherited for thousands of years to come.

他表示,中国拥有才华出众的音乐人以及传承数千年之久、令人心潮澎湃的音乐作品,而这些作品也将在未来的数千年中继续传承下去。

"The music forms our roots, and we have such a treasure, so that we need to perform it to a young and broader audience," he said.

他说:“音乐构成了我们的根基,我们有这么一份宝藏,值得表演给年轻的还有更多的观众。”

Huang Xiaoying, 23, a postgraduate student from Wuhan, Hubei province, watched the live performance at the studio. She said that although the singers came from different ethnic groups and cultures, they all reflected on similar topics in their songs — contemplating the world, nature and humanity.

23岁的黄晓英(音译)是一位来自湖北省武汉市的研究生,她在直播间里欣赏了这场现场演出。她表示,纵使歌手们源自不同的民族和文化,然而他们在歌曲里均对相似的主题展开了思考——有关世界、自然和人类的思考。

"Ethnic music is not only a representation of a specific ethnic group but also of the world," Huang said. It belongs to different nations and cultures, yet it can transcend national and cultural boundaries, she said.

她说:“民族音乐不仅代表一个民族,也是代表世界。” 黄晓英表示,它属于不同的民族和文化,但它可以超越民族和文化的界限。

Zhao Xincheng, 21, was also in the live audience at Friday's show. He said he was most impressed by the performances of Evellyn and Yunggiema, a member of the Monba ethnic group from Xizang.

21岁的赵新城(音译)也是周五演出的现场观众一员。他说,他对伊芙琳和来自西藏的门巴族成员央吉玛的表演印象最为深刻。

While they sang in different languages, they shared similar themes in their music, which called on people to love each other and embrace world peace, he said.

他说,虽然他们用不同的语言进行演唱,但他们的音乐有着相似的主题,呼吁人们彼此友爱,拥抱世界和平。

"Ethnic music just has the power to surmount language barriers and touch people's hearts," Zhao said.

赵新城说:“民族音乐恰恰拥有跨越语言障碍和触动人心的力量。”

【Author:Zou Shuo】 【Editor:李苏璇】